热读小说网整理诗经原文及翻译最快更新在线阅读
热读小说网
热读小说网 武侠小说 推理小说 校园小说 重生小说 科幻小说 竞技小说 网游小说 乡村小说 短篇文学 玄幻小说 架空小说 言情小说
小说阅读榜 官场小说 都市小说 综合其它 穿越小说 仙侠小说 总裁小说 历史小说 同人小说 耽美小说 经典名著 军事小说 灵异小说
好看的小说 凄子女儿 梦幻香江 山野情债 一女三狼 山中传奇 懦弱邻居 出轨回忆 家有美母 玉都花少 我的岳母 热门小说 全本小说
热读小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1299 
上一章   ‮兮伯‬    下一章 ( → )
    

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!

其雨其雨,杲杲出⽇。愿言思伯,甘心首疾。

焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。

  注释
  [1]:音切,英武⾼大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 [2]:音妹,忧思成病

  伯:女子对丈夫的称呼

  朅:勇武

  桀:通“杰”杰出的人

  殳:古代杖类兵器

  膏沐:发油与洗发⽔

  适:悦

  容:打扮

  杲杲:⽇出明亮貌

  愿言:思念的样子

  甘心首疾:形容思念的深切

  焉:何

  言:动词词头,一说是 代词“我”

  树:种

  背:北堂,即后堂

  痗:病

  翻译
  伯啊,伯啊,你真是我们‮家国‬最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就⽇夜思念,头发了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)

  赏析
  《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的強烈情感。首先想象丈夫在外“为王前驱”的英武形象,生动浮现在脑海中,这起刻苦铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之強,简直叫人无法忍受,她⼲脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。 Www.ReDuXS.cC

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
热读小说网整理佚名最新小说诗经原文及翻译最新章节无弹窗全文阅读,诗经原文及翻译是佚名编写的一本情节文笔俱佳的作品,值得网友阅读欣赏,热读小说网最值得网友收藏的无弹窗小说阅读网